[lang_pt]Não sei bem se alguém mo disse para o fazer ou se me limitei a copiar o hábito dos meus colegas, mas desde que me integrei num grupo de investigação no INESC (1984), tenho mantido um livro de bordo onde registo as minhas actividades diárias e os problemas em que trabalho. Em 1991, quando comecei a trabalhar nos AT&T Bell Laboratories em Murray-Hill, percebi a importância destes livros pois existia um modelo de caderno próprio para esse fim que se podia requisitar no economato. Os apontamentos tomados nesses livros podiam servir como prova em processos relativos a questões de propriedade intelectual.[/lang_pt][lang_en]I do not know if someone told me to do so or if I just copied the habit of my colleagues, but since I joined a research group at INESC (1984), I have kept a log book where I write my daily activities and the problems that I am working on. In 1991, when I started working at the AT&T Bell Laboratories in Murray-Hill, I realized the importance of these books because there was a special notebook model for this this purpose which could be requested in the lab’s storage room. The notes taken in these books could be used as evidence in judicial cases regarding intellectual property issues.[/lang_en]

[lang_pt]Nesses longínquos anos, em que o termo «computação móvel» correspondia a um computador que não exigisse uma grua para ser deslocado, trabalhava-se essencialmente no laboratório, em frente a um terminal de computador. Nessa altura, o livro de registo era um livro de actas em formato A4 ou A5 que tínhamos em cima da secretária. Com o advento do modem, do computador pessoal e, muito mais tarde, do computador portátil, o local de trabalho deixou de se limitar ao laboratório e o livro de bordo passou a ser transportado na pasta para se poder continuar o trabalho em casa. A dimensão do livro de bordo tornou-se um problema.[/lang_pt][lang_en]In those distant years, in which the term “mobile computing” meant a computer that did not required a crane to be moved, we worked mainly in the laboratory, in front of a computer terminal. At that time, the log book was kept on the desk. With the advent of the modem, the personal computer and, much later, the laptop, the workplace was no longer confined to the laboratory and the log book had to be carried in one’s the briefcase in order to be able to continue the work at home. The size of the log book had become a problem.[/lang_en]

[lang_pt]Em Dezembro de 2003, no intervalo de uma reunião na Universidade Católica de Lisboa, vi, pela primeira vez, um caderno Moleskine na papelaria da universidade. Era o modelo original de bolso, 9×14 cm, com o seu característico elástico para o manter fechado, uma fita marcadora, capa em cartão encadernado, contendo folhas cosidas feitas em papel sem ácidos e com a famosa bolsa interna extensível feita de cartão e tecido. Desde então, os meus registos diários passaram a ser feitos em cadernos Moleskine.[/lang_pt][lang_en]In December 2003, in a meeting break at the Catholic University of Lisbon, I saw for the first time a Moleskine notebook in the University’s stationery shop. It was the original pocket model, 9×14 cm, with its characteristic elastic to keep it closed, a ribbon marker, cover bound in cardboard, with sewn-bound sheets of acid free paper and with the famous internal pouch made of cardboard and fabric. Since then, all my daily records were made in Moleskine notebooks.[/lang_en]

moleskine-first.png

[lang_pt]O problema dos livros de bordo é que se enchem e um novo caderno acarreta um conflito de emoções. Por um lado há o prazer de iniciar um caderno limpo mas por outro há um sentimento de perda do passado recente. A vantagem dos cadernos Moleskine é também o seu maior inconveniente: enchem-se demasiado depressa. Estive a folhear a minha colecção de cadernos Moleskine e reparei que o primeiro durou 19 meses, o segundo 12 , o terceiro de 9 e o último apenas 7 meses. Inaugurei o meu quinto caderno Moleskine em Dezembro passado. [/lang_pt][lang_en]The problem of log books is that they run out and a new notebook brings mixed emotions. On the one hand there is the pleasure of starting a blank notebook but on the other there is a sense of loss of the recent past. The advantage of Moleskine notebooks is also its greatest drawback: they fill up too quickly. I was browsing my collection of Moleskine notebooks and noticed that the first lasted for 19 months, the second 12, the third of 9 and the last only 7 months. I started my fifth Moleskine notebook last December.[/lang_en]

moleskine-pile.png

[lang_pt]Não sei se é por andar mais atarefado ou se por estar a escrever mais, mas este consumo crescente de cadernos está a tornar-se um problema. É cada vez mais frequente a necessidade de consultar o conteúdo de um caderno antigo. A solução que encontrei foi a de virtualizar os cadernos com o ScanSnap S510. [/lang_pt][lang_en]I do not know whether if it is by being more busy or if I am writing more, but this growing consumption of notebooks is becoming a problem. It is increasingly frequent the need to check the contents of an older notebook. The solution that I found was to virtualize the notebooks using the ScanSnap S510.[/lang_en]

[lang_pt]Comecei por retirar as capas de cartão dos cadernos. Em seguida usei uma guilhotina eléctrica para cortar a margem da lombada cosida. O resultado foi o caderno Moleskine de modelo pós-revolução Francesa que se pode ver aqui: [/lang_pt][lang_en]I started by removing the cardboard covers of the notebooks. Then I used an electric guillotine to cut the margin of stitched spine. The result was the post-French revolution Moleskine which can be seen here:[/lang_en]

moleskine-guillotine.png

[lang_pt]O passo seguinte foi o de colocar as folhas soltas do caderno no digitalizador para as converter num documento em formato PDF. [/lang_pt][lang_en]The next step was to put the loose leafs in the scanner to convert them in a PDF format document.[/lang_en]

moleskine-scan.png

[lang_pt]Usando a facilidade de introduzir bookmarks no documento PDF, terminei o processo de conversão marcando o início de cada mês para facilitar a localização de uma data específica.[/lang_pt][lang_en]Using the possibility of bookmarking the PDF document, I finished the conversion process by bookmarking the beginning of each month to facilitate the location of a specific date.[/lang_en]

moleskine-pdf.png